梅姨辭職演講完整版,鐵娘子哽咽告別

作者:putclubsmn

來源: 普特英語聽力網

2019-6-6 10:17

梅姨辭職演講完整版,鐵娘子哽咽告別

00:00

英國首相特雷莎·梅(Theresa Mary May)宣布將于6月7日辭去保守黨領袖一職。作為英國史上第二位女首相,梅姨做事雷厲風行,也被評為繼撒切爾夫人之后英國新的鐵娘子。但是在任期間,特雷莎·梅一直受到脫歐進程困擾,宣布辭職后很多人表示,她是自信而來,哽咽而歸。普特君之前也發過一些梅姨講話的視頻,她的英音真的是教科書級別的好聽。今天分享給大家的是梅姨辭職講話完整版視頻,這可能是她作為英國首相最后幾次為數不多的公開講話了。


Ever since I first stepped through the door behind me as Prime Minister, I have striven to make the United Kingdom a country that works not just for a privileged few, but for everyone, and to honour the result of the EU referendum.
自從我第一次作為首相跨進身后這道門,我就非常清楚,我的職責是使英國服務于每一個民眾,而不止滿足區區少數人的利益。尊重公投結果并予以落實。

Back in 2016, we gave the British people a choice. Against all predictions, the British people voted to leave the European Union. I feel as certain today as I did three years ago that in a democracy, if you give people a choice you have a duty to implement what they decide. I have done my best to do that.
2016年,我們把選擇權交到了英國民眾手中。盡管結果出人意料,但我們的民眾選擇離開歐盟。今天,我的信念跟三年前一樣,在一個民主國家,只要你給了民眾選擇權,就有責任落實他們的決定。我已經傾盡全力了。

I negotiated the terms of our exit and a new relationship with our closest neighbours that protects our security and our union. I have done everything I can to convince MPs to back that deal. Sadly, I have not been able to do so. I tried three times. Ibelieve it was right to persevere, even when the odds against success seemed high. But it is now clear to me that it is in the best interests of the country for a new prime minister to lead that effort.
我一直在談判,力求達成最佳脫歐條款,維護與周邊國家的新型合作關系,最大限度保障就業,國家安全和聯盟團結。我傾盡全力,說服議員支持脫歐協議。遺憾的是,我還是沒能成功說服他們。盡管我努力了三回,但我依然相信,堅持沒有錯。盡管長路漫漫,道阻且長。但此刻我很清楚,選舉一位新首相繼續完成這項事業,才是我們國家更好的選擇。

So I am today announcing that I will resign as leader of the Conservative and Unionist Party on Friday 7th of June so that successor can be chosen. I have agreed with the party chairman and the chairman of the 1922 committee that the process for electing a new leader should begin in the following week. I have kept Her Majesty the Queen fully informed for my intentions and I will continue to serve as her Prime Minister until the process has conclued.
所以今天我宣布,我將辭去保守黨和民主統一黨黨首的職務,并將于6月7日離職,以選舉新的首相。我同意保守黨主席和1922年委員會主席的意見,新首相的選舉程序將于下周開始。我已將此決定告知女王陛下,我仍將繼續擔任她的首相,直至新首相產生。

It is and will always remain a matter of deep regret to me that I have not been able to deliver Brexit.It will be for my successor to seek a way forward that honours the result of the referendum.
這將成為我畢生的遺憾,因為我終究沒能帶領英國成功脫歐。我的繼任者將繼續擔起這個責任,履行公投結果。

To succeed, he or she will have to find consensus in Parliament where I have not. Such a consensus can only be reached if those on all sides of the debate are willing to compromise. For many years the great humanitarian, Sir Nicholas Winton who saved the lives of hundreds of children by arranging their evacuation from Nazi-occupied Czecheslovakia through the Kindertransport, was my constituent in Maidenhead. At another time of political controversy a few years before his death, he took me to one side at a local event and give me a piece of advice. He said:"Never forget that compromise is not a dirty word. Life depends on compromise."He was right.
新首相必須彌補我的不足,與議會達成共識,才能促成脫歐。但達成共識,一定少不了各方的妥協。偉大的人道主義者,尼古拉斯·溫頓爵士,多年來拯救了無數孩子的生命。組織撤離行動幫助他們逃出捷克斯洛伐克,躲過大屠殺。爵士曾是我所在選區的選民,他去世前幾年,政治局勢也曾充滿爭議。當時我們在當地舉辦一個活動,他把我叫到一旁,給了我一個終身受益的建議。他說:“永遠記住,妥協絕不是一個骯臟的詞,人生就是充滿了妥協。”他說的沒錯。

As we strive to find the compromises we need in our politics, whether to deliver Brexit or to restore devolved government in Northern Ireland, we must remember what brought us here. Because the referendum was not just a call to leave the EU, but for profound change in our country, a call to make the United Kingdom a country that truly works for everyone. 
我們一直在尋找政治中需要的妥協,無論是脫歐,還是恢復北愛爾蘭的地方自治政府。我們必須時刻牢記,是什么讓我們走到今天。因為公投不僅僅是為了離開歐盟,更是為了從根本上改善我們的國家,讓英國真正服務于全體民眾。

I'm proud of the progress we have made over the last three years. We have completed the work that David Cameron and George Osborne started. The deficit is almost eliminated. Our national debt is falling and we are bringing an end to austerity. My focus has been on ensuring that the good jobs of the future will be created in communities across the whole country, not just in London and the South East, through our modern industrial strategy. We have helped more people than ever enjoy the security of a job. We are building more homes and helping first-time buyers onto the housing ladder, so young people can enjoy the opportunities their parents did. And we are protecting the environment, eliminating plastic waste, tackling climate change and improving air quality. This is what a decent, moderate and patriotic Conservative government on the common ground of British politica can achieve. Even as we tackle the biggest peacetime challenge any government has faced. I know that the Conservative Party can renew itself in the years ahead, that we can deliver Brexit and serve the British with policies inspired by our values. 
我為我們過去三年所取得的成就感到自豪。我們完成了卡梅倫和奧斯本的未完之業。財政赤字情況基本已經得到解決,國債持續下跌,緊縮政策也即將終結。我在任時的重點始終落于,通過實行現代工業戰略,確保未來在全國各地的社區中帶來新的就業機會,而不僅僅是限于倫敦以及東南地區。我們為更多人提供就業機會,我們建造了更多住房,政策上補貼初次購房者讓年輕人能夠享受上一代曾經享有的機會。我們注重保護環境,消除白色污染,應對全球變暖,改善空氣質量。這便是稱職,溫和的愛國保守黨政府,在求同存異的基礎上,能夠取得的成就。盡管我們同時還要解決戰后任何政府都不曾面臨過的高難度挑戰。我堅信保守黨將來會實現變革,完成脫歐重任,服務于英國人民,落實我們的政治價值觀。

Security, freedom and opportunity. Those values have guided me throughout my career. But the unique privilege of this office is to use this platform to give a voice to the voiceless. To fight the burning injustices that still scar our society. That is why I put proper funding for mental health at the heart of our NHS long term plan. It's why I'm ending the postcode lottery for victims of domestic abuse. It's why the race disparity audit and gender pay reporting are shining a light on inequality so it has nowhere to hide. And it is why I set up the independent inquiry into the tragedy at Grenfell Tower, to search for the truth so nothing like it can ever happen again, and so the people who lost their lives that night are never forgotten.
保衛國家安全,保障公民自由,創造就業機會。這些價值觀貫穿了我整個執政生涯。但執政的第一要義仍然是借助政治平臺,替弱勢者發聲。對抗仍然危害我們社會的不公正現象。這便是我將心理健康資助置于醫療體系長期計劃核心地位的原因。也是我取消家暴受害者分區醫療政策的原因。這也是為什么種族差異統計和性別工資報告能夠揭露不平等,讓不公無處可藏。也是我敦促,倫費爾塔火災獨立調查,尋找真相,防患于未然的原因。保證那晚失去生命的受害者不會就此被遺忘。

Because this country is a union. Not just a family of four nations, but a union of people, all of us. Whatever our background, the colour of our skin, or who we love, we stand together, and together we have a great future. Our politics may be under strain but there is so much that is good about this country, so much to be proud of, so much to be optimistic about. 
因為英國是一個聯盟。不僅是擁有四個地區的大家庭,更是所有人民的歸屬之地。無關背景、膚色和我們所愛之人的不同,迎接美好未來。雖然我們的政策推行面臨重重壓力,但我們的國家依然美好。

I will shortly leave the job that it has been the honour of my life to hold. The second female prime minister, but certainly not the last. I do so with no ill will, but with enormous and enduring gratitude, to have had the opportunity, to serve the country I love.
我即將離任,這段經歷是我此生的無上榮耀。我是英國第二位女首相,但肯定不是最后一個。我之舉全無怨言與被動,能為我摯愛的國家效力,雖九死其尤未悔。

热门棋牌代理有哪些 辽宁11选5走势图 下载黑龙江快乐十分 竞彩足球比分推荐 kk顶级棋牌 欢乐生肖规则 吉林时时彩玩法 怎么开个赚钱的超市 35选7开奖结果查询 陕西11选5走势图推荐号码 天博国际娱乐城 辽宁11选5走势图 下载黑龙江快乐十分 竞彩足球比分推荐 kk顶级棋牌 欢乐生肖规则 吉林时时彩玩法 怎么开个赚钱的超市 35选7开奖结果查询 陕西11选5走势图推荐号码 天博国际娱乐城