《小美人魚》:愛情都是浮云(音頻)

作者:admin

來源:

2015-11-5 11:22

《小美人魚》:愛情都是浮云(音頻)

00:00

【劇情簡介】陷入情網的Ariel拿花瓣占卜,還不顧一切想浮上海面去找王子,老螃蟹趕緊拉住她,但是被愛情沖昏頭腦的人魚公主,會聽得進去它的話嗎?

【兒童動畫故事片段中英對照臺詞】

He loves me.
他愛我

He loves me not.
他不愛我

He loves me, I knew it.
他愛我,我就知道

Ariel,stop talking crazy.
艾莉兒,別說傻話了

I gotta see him again tonight.
我想見他,就在今晚.

Scuttle knows where he lives.
史卡托,知道他住在哪兒

Ariel, please.
艾莉兒,求求你了

Will you get your head out of the clouds and back in the water where it belongs?
你清醒一點好嗎?

I'll swim up to his castle, then Flounder will splash around to get his attention,and then well go.Down here is your home.
我要游到他的城堡,接著弗勞德會吸引他的注意力,然后我們這才是你的家

Ariel,listen to me.
艾莉兒,聽我說.

The human world,it's a mess.
人類世界,一團糟

Life under the sea is better than anything they got up there.
海里的生活比陸上要好得多

The seaweeds always greener in somebody else slake
別人湖中的水草總是更綠

You dream about going up there
你夢想著上去

But that is big mistake
可那是個錯誤

Just look at the world around you
看看你周圍的世界

Right here on the ocean floor
就在這海底

Such wonderful things around you
如此美妙的東西

What more is you looking for
你還奢求什么

【重點詞匯講解】
1. He loves me. He loves me not.
他愛我,他不愛我……人魚公主也玩這種揪花瓣的游戲啊~這里Ariel說的不是He doesn't love me,而是He loves me not,這樣的句型眼熟么?“勿忘我“ 的花名就是forget-me-not。下次大家也用花瓣占卜時,記得Ariel的句子哦。

2. get your head out of the clouds 別做白日夢了/現實點吧
get one's head out of the clouds是俗語,意為“停止不切實際的空想“,那么have one's head out of the clouds就類似于中文里說的好高騖遠、做白日夢、想入非非這樣的意思。所以說XXXX都是浮云啊,咱得把咱的腦袋從浮云里撤出來~

3. It's a mess. 一團亂麻
mess意為“一團糟“,a mess可以表示一個很亂的地方、一個人和一種抽象事物,如:My house is in a mess. 我的房間亂糟糟的。He is totally a mess. 他整個就一衰人。My life is a complete mess.我的生活各種杯具。

4. The seaweed is always greener in somebody else's lake
英語中有句話:the grass is always greener on other hill,就和咱們說的“這山望著那山高“是一個意思;在魚兒的語言中,grass變成了seaweed,hill變成了lake。這話也就是說,人們總以為別人家的飯更香,事實上,自己的家才是最好的哇。

热门棋牌代理有哪些 胜平负 日本电子游戏三巨头 江苏快3 内蒙古快3专家预测豹子 i江苏11选5走势图 悦榕庄真人龙虎斗 韩国快乐8 重庆快乐十分人工计划 波克棋牌手机版官方下载 2017年种大蒜能赚钱吗 胜平负 日本电子游戏三巨头 江苏快3 内蒙古快3专家预测豹子 i江苏11选5走势图 悦榕庄真人龙虎斗 韩国快乐8 重庆快乐十分人工计划 波克棋牌手机版官方下载 2017年种大蒜能赚钱吗